三八小说网 > 恐怖电子书 > 谜案鉴赏 >

第1章

谜案鉴赏-第1章

小说: 谜案鉴赏 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



 ╱◥██◣ ╭╭ ⌒         
︱田︱田田| ╰……  
     ╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬版 权 归 原 作 者
                 
。。  整理
附:【】内容版权归作者所有!

《谜案鉴赏(出书版)》作者:'美'莉比·菲舍尔·赫尔曼/译者:刘建洲/马遇乐/汪德均
  
作者: 莉比·菲舍尔·赫尔曼
出版社: Fiberead·浙版数媒
副标题: 一再获奖的《谋杀鉴赏》第2部,汪译全球顶级畅销03 Fiberead独家引进打造一流译品
原作名: A Picture of Guilt
译者: 刘建洲 / 马遇乐 / 汪德均
出版年: 2016…4…27

内容简介:
本书是业余女侦探福尔曼第2部,第一部就是《谋杀鉴赏》。
码头工人姜尼?桑托罗杀害女友案,最近成了芝加哥头条新闻。大多数芝加哥人都觉得他有罪;然而,艾利?福尔曼却表示怀疑——总觉得此人面熟。于是她查阅了一段弃置的影像资料,这段资料正好拍摄于案发时间段,属于她正在做的一个视频。就在这段资料中,艾利发现了桑托罗不在现场的鉄证,可以免除他的牢狱之灾;然而该录像带不知何故受到无线信号干扰,尽管其画面证明桑托罗不在现场,桑托罗依然被判入狱。紧接着,艾利的日子开始不得安宁:不仅被一辆可疑的汽车跟踪,而且芝加哥的黑帮大佬也来逼她置身事外,甚至FBI也来调查她,但她无法回答那些问题;对电子干扰一事,她始终疑窦丛生。种种迹象表明,有人想要从她这儿搞到比桑托罗案更加重要的东西。
究竟是什么东西如此重要?这一次她是否能揭开谜底? 
    
    献给迈克尔和罗宾
    创新,是一个民族兴旺发达的标志
    ——《谜案鉴赏》代序
    您见过业余侦探吗?而且是个女的,还必须自己挣钱谋生的中年离异女人,带着个刚进入青春期的女儿,还有八旬老父?难道她真是业余爱好,自己去揽上一些大案要案来侦破,不顾自己与亲人的生命安危,以此作为自己的娱乐消遣?
    本书是《业余女侦探》系列第二部,《谋杀鉴赏》是该系列第一部,无论是思想内容还是艺术特色都与《谋杀鉴赏》一脉相承,但对人物内心的刻画更加深入细致。第三、四部今年也将陆续与读者见面。
    首先感谢作者不厌其烦地为译者答疑解难;感谢廖思丞博士指正书中的几处译法,廖博士在芝加哥学习、工作了十几个年头,对美国社会与芝加哥生活的方方面面都非常熟悉。他们的帮助对于准确地再现书中的生活细节提供了保证。
    现在出版界习惯于把侦破案件的小说都归类为“悬疑推理”,所以本书的分类也是“悬疑推理”。于是很多人因为在青少年时期(那时大脑还是一张白纸)读了福尔摩斯、波洛系列,或是东野圭吾作品,先入为主,便以为天下的推理小说都是那个套路,或者只能是那个样子;自己要写这类小说,也只能模仿那个套路(该套路的特征,请见《谋杀鉴赏》后记)。
    但本书故事的架构与情节展开的方式与大家熟知的福尔摩斯与波洛系列大不相同,走出了全新的路子。而且本书对于主人公内心世界的刻画、对于美国社会种种现象的揭示与剖析,更是发人深思。
    从反映社会生活的广度与深度来看,本系列的这两部都超过了福尔摩斯与波洛系列(没读过东野圭吾,不好说)。至于好不好看,各人口味不同,并且见仁见智;福尔摩斯、波洛系列固然精彩,总不能这类小说都是那个套路、那种味道吧?这个园地里,是否也应该百花齐放、万紫千红呢?
    不要单纯拿推理说事!真实生活中的侦破案件,其实推理只占极少的成分,没有必要的条件(线索、证据),推理无从谈起;条件不够,那就一定不是必然的结果(但也可能是正确的)!所以,寻找线索、寻找证据必然是大头!要说推理,数学教科书与逻辑学教科书才是最好的!
    咱们举国上下,天天都嚷着创新创新,等到创新真的来了,可是有多少人还不知道自己的头脑早已关闭,总是停留在青少年时代的认知水平呢?
    创新,是艺术的生命,更是一个民族不断兴旺发达的标志。
    所以,凡是不符合你预想之处,正是你思维进步的起点;凡是你觉得不熟悉的说法,正是你学习新东西的好机会;凡是你觉得奇怪之处、不解之处,往往是本书的悬念或伏笔!不要过早下结论,读完了才会恍然大悟,当然有些地方还必须思考。作者既然是悬念大师,那当然每一章都有不少悬念,而且往往一波三折、波澜不断,悬念包裹着悬念。仅举两例:阿卜杜勒的餐桌表现(第1章)、对戴尔·里迪指甲的一句描述(第26章);表达的内容就极其丰富,前者读完就会恍然大悟,后者就得多想想,还得联系主人公对自己类似习惯的几处描述才能明白。
    最后,介绍一下本书的另外两位译者,一位是北外才女,颇有灵气;另一位可以称之为中年译神,曾三次获得全国性的翻译大奖,且学风严谨,另外还有省级的翻译奖;所以,如果读者诸君还喜欢本书,功劳归于他们两位;其中的缺点错误,由我一人承担,因为我不仅参与翻译初稿,最后也由我拉通修改多遍、统稿定稿。
    限于精力与水平,错漏在所难免,恭请方家与读者诸君不吝赐教。
    谢谢各位。
    汪德均
    2016年3月12日星期六
    鸣谢
    本书的写成有赖于许多人的帮助,作者不胜感激。
    特别感谢唐·怀特曼:你真是天赐的好帮手——知识广博,富有耐心,仔细审读手稿;感谢FBI特工詹姆斯·惠特默,鲍勃·伊根,大卫·韦克斯勒,盖瑞·凯斯勒,莱昂·格瓦奎尔,诺斯布鲁克警察分局副局长迈克·格林,诺斯菲尔德警察局长比尔·拉斯蒂格,戴夫和琼·玛丽·凯斯,还有红鲱鱼作家小组1的各位文朋诗友。
    感谢杰奇·萨克和萨曼莎·曼多尔:你们眼光独到,——给予艾利·福尔曼系列以无与伦比的支持;感谢诺拉·加文,多亏了你善于倾听的耳朵。
    最后,特别感谢芭芭拉·彼得斯:你自称为“刻薄的编辑”,其实是一位人间天使,对我帮助颇大!
    再次谢谢你们!
    害人一命,罪如毁灭人间;
    救人一命,功如拯救天下。
    ——《塔木德经·密西拿·法议会》2
    * * *
    1 作者的作家朋友圈,每周相聚一次,品读作品极为挑剔。
    2 《塔木德经·密西拿·法议会》:《塔木德经》是犹太法律典籍。密西拿是章节开头一段教诲性文字。法议会是古犹太司法机构。
    
    第1章
    
    筏子直往下冲,撞进一道水墙,继而成90度直线飞上浪峰,将我抛起再扔进河里。激流拽着我打旋,把我扔过来抛过去,转眼又把我埋在水下。我竭尽全力想要直起身子,好把头伸出水面,却辨不清哪一边才是上方。此刻我肺如火烧,视线模糊——突然又被推出水面,才得以大口喘气。
    抬起脚,腿伸直——导游这样叮嘱过。我努力想把腿伸展开,却又来了一股激流把我扭到了水下,我犹如脆弱的布娃娃一样翻倒下去。然后,似乎是在用脱险的希望捉弄我,河水又将我推了上来。只见前面两块巨石飞速奔来,越来越近,越来越大!我大口吸气,双眼紧闭,断定临终前的最后感觉,一定是撞个粉身碎骨的瞬间剧痛!
    不料睁开双眼,巨石已在身后——原来是一股激流旋转而过,浪花飞溅,推着我恰好穿过了巨石之间的狭窄通道!透过激流的咆哮,一声尖叫传来——我扭头一望:蕾切尔!只见20码1开外,我那13岁女儿的黄头盔在漩涡中忽隐忽现。
    顿时胃部一阵痉挛!我猛地一冲,双臂拼命扑打,想要游过去救她,但激流把我往相反的方向冲去;我快要沉入水下时,看见导游向她扔了一根救生索,但救生索并没够到她;我再次浮出水面,蕾切尔已不见踪影!
    河水把我继续往下冲了400米——突然之间,似乎是炫耀其绝对权威,它平缓下来,顿时寂静降临。漩涡带着气泡掠过水面,细浪微波,涟漪轻泛;日头正毒,脸上火辣。
    但这些都无所谓——蕾切尔不在了,我只想大哭,只想大叫!然而欲哭无泪!欲叫无声!我只得作罢——到底还是河水赢了!
    “早就听说过那条河很厉害,我本该注意的,”我说着,喝干了第三杯葡萄酒。
    “前几天下了暴雨,上涨了两英尺呢,”蕾切尔补充道,一边用吸管搅动着可乐。
    “不过你还是脱险了,”和我们共进晚餐的阿卜杜勒对蕾切尔说。
    一头金色的卷发围着蕾切尔的脸——犹如一幅柔软的金色云霞作边框的人物画。蕾切尔点点头,金发也随着跳来荡去。“另一只筏子救了我。”
    蕾切尔继承了她父亲的皮肤与头发的颜色,眼睛却有几分像我,个性也像我一样争强好胜。我伸手把一绺浓密的黑发推向脑后,心里却想着差一点儿就见不着那头金色的卷发了。
    “导游说了,其实你们有救生用具和头盔,并不是真的有危险,”大卫说道。
    我瞪了他一眼:“他还能不那么说!”
    当时我们坐在绿蔷薇2的主餐厅里喝鸡尾酒。这里位于西弗吉尼亚州的偏远森林,是全世界少有的高档度假胜地之一。优美高雅的圆柱、布满雕塑的花园、古色古香的建筑——一切都充满着南部上流社会的气息。
    正因为如此,大卫邀请我们在这儿共度劳动节3的周末时,我就觉得太棒了。这将是夏日的华丽收场,也将是秋季的优雅开端。这也是我们仨一起度假的良机,因为我和蕾切尔住在芝加哥,大卫却在费城;也可趁机努力磨合出一种融洽的家庭气氛,以巩固我们的关系。我甚至开始盼望这趟旅行,想象着自己身穿薄纱连衣裙坐在游廊里啜饮着冰镇薄荷酒的情景。我当然没有适合那种场合的薄纱连衣裙,但我的闺蜜苏珊答应把她的借我;无论什么场合的服装她都有。
    “还要一杯吗?”阿卜杜勒问道。
    “还想。”
    “艾利,”大卫插话道,“还没喝够呀?”
    “还没呢。”
    阿卜杜勒·阿尔·哈马拉尼来得正是时候,恰像童话故事里从魔法瓶中放出的魔鬼。身经磨难后,我和蕾切尔跌跌撞撞地走进漂流公司那间小小的办公室里,正遇上他正在那儿购买胶卷。
    “我们真不该离开绿蔷薇,”我喃喃自语道,同时瘫倒在椅子里。
    他转过头来。只见他身穿裤线笔直的卡其裤,精心熨烫过的衬衣和旅行背心,就像是从J·彼得曼公司4产品目录里走出来的人物。“你们住绿蔷薇?”
    我点点头。
    “我也住那儿。”
    这人圆脸,油光水滑的黑发中分,向后梳成大背头,还有一双活泼的大眼睛。他把胶卷放进衣袋,作了自我介绍。大卫和导游结账以后走了过来,阿卜杜勒热情相邀,请我们坐他那辆租来的奔驰一起返回酒店。大卫想婉拒,我却接受了阿卜杜勒的好意;因为刚刚经历了那一段生死漂流,不太想坐来时的那辆颠来簸去的面包车了。
    车上继续交谈,才知他是沙特的石化巨头,也是沙特王室的远亲,这次是来参加一年一度的能源会议,提前几天到的。这是国际性的全球能源政策论坛之一,绿蔷薇正是以举办该会而闻名于世的。
    “我喜欢拍照。”他指着自己肩上的帆布包说道。“即使是你们最难受的夏日,我也觉得舒适惬意——与我所熟悉的夏日相比。”
    晚饭期间,我们继续交谈,增进了解。
    “对不起,艾利。”他带点轻微的英国腔。“既然你这么怕水,那为什么这次还要去漂流冒险呢?”他换了一套伦敦裁缝街5定制的高级男装来就餐。阿卜杜勒腹肌柔软,显然是世界上一些顶级餐馆的常客。
    “是大卫建议的。”
    说实话,我一直盼望能坐在山清水秀的河边享受悠闲,静看骄阳似火,鼻迎丹桂飘香。有人告诫我说,想欣赏那些娇艳的粉色和白色的花儿,为时已晚;不过也许可以看到一些白色的杜鹃花——那是桂花的近亲,此时花期正盛。杜鹃花是西弗吉尼亚的州花,路旁,溪谷、山岗——漫山遍野无处不在;就连我们盘子里的黄油块,也被雕塑成了杜鹃花。
    “除了我们,还有四个十几岁的孩子。我们都是头一回。”服务员又放了一杯葡萄酒在我面前。“开始一切顺利,第一段急流只有两英尺深,没什么可怕的。不过,到了金尼斯就大不同了,金尼斯是那个河段水流最湍急最凶险的一段。”
    我看看阿卜杜勒,再看看大卫,知道自己是在重新加工和修改了——把这段经历变成故事;好像这样就能钝化我心中的余悸。不过,嘿,我本来就是制片人,就是靠用镜头讲述故事维生的。
    “金尼斯平常水深四英尺,但因为前几天下雨,就差不多五英尺了。很显然,我们一到那儿,孩子们就吓得惊慌失措,连划桨都忘记了。真是大错特错!”我转了转眼珠,想起当时的场景,一时觉得天旋地转,只好紧紧抓住椅子的扶手。
    “可不是!”蕾切尔说道。“导游一再说要不停地划桨,一直划过急流险滩。”
    “要是停下不划,筏子就会失控,失去平衡,就把命运交给了河水。”我抿了一口葡萄酒。“我们当时就是这样的。”
    阿卜杜勒轻轻拍了拍上唇的小胡子和精心修剪过的山羊胡子。他腕上的金手环在烛光里闪烁。“但你们还是平安地漂完了剩下的河段?”
    大卫清了清嗓子。
    我看向一边。“实际上,我跟他们说,要么派架直升机来接我,要么我就走回去。结果当时没有直升机——”
    “你也不敢坐飞机……”蕾切尔插话道。
    我瞪了她一眼:“你跟我一起走回去的!”
    “我是不想丢下你独自一人。”她搅动一下杯里的可乐,嘴角因为无声的窃笑而扭动。
    我靠向椅背。房间绝对开始旋转了。我双肘撑在桌上。“一个导游带我们回来,途中爬了一座50英尺高的悬崖,然后步行5英里,穿过树林。那才是这段旅程中最佳之处。”
    “有没有路过废弃的铁道和煤矿啊?”阿卜杜勒问道。
    我扬起一只眉毛:“你怎么知道?”
    他用拇指摆弄着小胡子:“我亲自去查看过。”
    “对。你说过。”我看向大卫,只见他微微摇头。
    阿卜杜勒从一包高卢6烟里抽出一支,随即划燃一根火柴;挥灭火柴以后,东看西看想找烟灰缸,就是看不见,便随手把燃剩的火柴棍丢到了桌布上。站在一旁的服务员立即拿来一个烟灰缸并把火柴棍捡走,提都没提一下这是非吸烟区。
    阿卜杜勒似乎也没注意到这点,开始与大卫讨论起俄国的石油市场。大卫是费城一家银行的外汇交易部主管,一直关注全球金融问题。开始他们还有点儿摩擦,很快似乎就比较融洽了。
    我凝视着阿卜杜勒扔火柴的地方——白色的锦缎桌布上一个微小的灰迹。我在想,假如你也与沙特王室沾亲带故,恐怕也有资格这么做。片刻之后,我才确信那个灰点并没有真的跳来跳去。我开始集中注意力听这两个男人说些什么,却只听到些只言片语、轻柔的音乐,还有银餐具碰撞瓷器的叮当声。
    环顾四周。只见躲在金边镜框眼镜后面的一男一女正回望着我,男的戴着扑了粉的假发;女的穿着低胸长袍。这

返回目录 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的