三八小说网 > 科幻电子书 > 科幻之路 (第1卷) >

第25章

科幻之路 (第1卷)-第25章

小说: 科幻之路 (第1卷) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  他们从光环出发,轻巧地从一个月亮滑向另一个月亮。此时,一颗彗星恰巧途经此处,他们便立即带着所有随从和器具跨上彗星。就这样,彗星将他们载运了大约一亿五千万里格,直至遇见木星的一群卫星,尔后他们便登上了木星本身,在木星上整整游历了一年。
  在木星逗留期间,他们获得了一些鲜为人知的秘密,这二位修养甚好的探索者发现其中一些论断很难理解,不宜外传,要不是因为他们有这种忧虑,这些秘密可能会传送到报社刊发了。
  诚然,我在杰出的X主教的书斋里读到了这些秘闻的手稿,因为这位主教以十分令人赞扬的好客和大方,允许我拜读他的众多书本。由此我敢断定,在下一期《摩莱利》上,他将发表一篇长文,我也将不会忘记他的那些有教养的儿子,是他们给了我们愉快的希望,使我们看到他们出色的父辈后继有人。
  还是言归正传,谈谈我们的旅行家们吧。
  他们告别木星、跨越了大约一亿里格的空间后,开始沿火星的边缘游历。
  大家知道,这个火星比我们小小的地球还要小5倍。在那里,他们发现有二颗我们的天文学家都未曾捕捉到的月亮在围绕火星运转。  我知道卡斯特神父将会非常轻松地撰文批驳那二颗月亮的存在;但是我十分信赖那些据理推断的人。那些受人敬仰的学者们非常明白,火星距太阳如此遥远,要是没有这二颗月亮绕它运行,火星的处境定会非常尴尬。
  就算那样吧,我们的二位学者发觉这颗行星太小,担心找不到地方休息片刻,因而他们继续上路,其模样就像二位对乡村小客栈不屑一顾的行人,大步向邻近的城镇走去。
  可是时过不久,这位天狼星人和他的搭档就为他们的娇贵而懊悔不迭,因为他们行了一程又一程,却觅不到下榻之处,后来终于发现了一个小斑点,那就是地球。
  因为他们是从木星过来的,所以看到这颗小得可怜的球体,怜悯之心不禁油然而生。然而他们还是决定在其上面着陆,免得再次错过休息的机会。于是他们移步至彗星的尾部,在那里他们发现北极光正要启航,便登上北极光,在新历1737年7月的第五天抵达了波罗的海的北岸。

  第四章 外星人在我们这个星球上的见闻

  已经休息了片刻,又很想察看他们所处的狭小的范围,他们随即由北向南行进。
  天狼星人和他的扈从们每一步的宽度为三万标准英尺,而那位身高不超过一千嚼的土星矮人气喘吁吁地远远地跟在后面,因为他的伙伴每迈一步,他至少得足足地跨十二步。读者不妨设想一下(假如可以如此比较的话),一条毛茸茸的小长毛狗是如何摇摇晃晃地跟在普鲁士掷弹兵的后面的。
  这些陌生人大踏步地行进着,三十六小时之内就绕这个星球走了一圈。说真的,太阳,或者毋宁说地球,仍处于一天之中的同一空间位置;但是不得不承认,要是绕着轴心转动,那要比步行省力多了。
  瞧,他们在发现一个几乎难以辨别、被称为地中海的海以及另一个狭小的、在这个鼠丘周围的被叫做大洋的池塘以后,又回到了原先的出发点,在蹦过这一大洋时,水一点也没浸过矮人的膝盖,而另一位连脚跟也未濡湿。
  在经过二个半球时,他们竭力试图弄清这个星球是否有生灵居住。他们或弯腰曲背,或葡匐在地,在每个角落摸索,但是他们的眼睛和手与小小的、在地球上爬行韵生命相比,实在太不相称,正因为如此,他们没有丝毫理由怀疑,我们以及我们这个星球上的阿胞们有幸生存于此。
  那个矮人有时判断太仓促,这时立即下结论说,地球上没有生命,他的主要理由是因为他没有见到任何生命体。
  可是米克罗梅加斯谨慎地提醒他,他那结论未必公正:“因为,”他说,“你们的小眼睛看不见处于第五十五星光度的某些星星,而我却轻而易举,那么你当真以为这些星星并不存在?”
  “可是我已细细地摸索过了。”矮人回答。
  “那你的触觉太差劲了。”另一个说。
  “但是这一星球,”矮人说,“构造太糟了,形状如此粗糙,真是滑稽可笑。整个球体看上去乱七八糟。瞧瞧这些小小的河流,没有一条是笔直地流的;还有这些池塘,既不圆、不方,又不是椭圆形,也不是任何一种规则的形状;外加这些小而尖的砾石(意为群山),它们将星球的表面搞得如此凹凸不平,把我的脚底皮都刺穿了。此外,请注意整个球体的形状,它的两极是那样扁平,它又是那么荒唐地斜着绕太阳旋转,以致极圈地带可能无法开发利用。坦率地说,使我深信这一星球上无人居住的理由是,我坚信没有哪个有理性的人会在这个如此讨人厌的地方生活。”
  “那又怎么样?”米克罗梅加斯说,“生活在这里的生命也许并不叫生命,但是,显而易见,这一星球的存在不是全无意义的。对你来说,这里的一切全是不规则的,因为你是拿木星或土星与之比较的。或许这就是你所憎恶的那种表面上的紊乱的原因。我不是告诉过你,我在旅游时经常见到五花八门的东西?” 
  对这些观点,土星人一一作了回答,争论或许会无休无止,幸而正当争得难分难解之际,米克罗梅加斯不幸碰断了他的钻石项链,钻石纷纷落在地上;这些钻石小巧玲珑,举世无双,最大的一枚亦不过四百磅,最小的仅五十磅。
  矮人赶忙弯腰帮他去捡,当他靠近这些钻石时,他发觉每颗钻石都切割得可以用作一架性能优越的显微镜。于是他捡起一枚直径大约只有一百六十英尺的小钻石,将它放到眼前;与此同时,米克罗梅加斯拾起另一枚直径二千五百英尺的钻石。
  虽然这二枚钻石能放大许多倍,但是他们透过钻石并未见到任何东西,因而他们不断地调换钻石,改变钻石的方位。
  终于,土星居民在波罗的海的二个波峰之间,依稀瞥见有什么东西在移动。原来是一条鲸鱼,他立即敏捷地用小手指将它勾住,放在大姆指指甲上,让天狼星人观看。
  那位天狼星人发觉我们这个星球上的居民与众不同,分外渺小,不禁乐得笑出声来。
  此时的土星人已经确信,我们这个世界是有居民的,并开始设想我们这个世界上仅有鲸鱼这样的动物而已。
  因为土星人十分善于讨论争辩,他便着手调查这一微粒的由来及其运动,很想知道它是否有思想、判断力和自由意志。
  米克罗梅加斯对这一东西很迷惑不解,他极为细致地将它审视了一遍,察看结果使他无法相信在这样一个躯体内会有灵魂存在。这二位旅行家实际上倾向于这么认为,即在我们这个居住点上,没有像心智一类的东西,可是就在此时,他们用显微镜发现有什么东西在海上漂浮,那东西有鲸鱼般大。
  众所周知,一群哲入学者在极圈进行了一系列考察,迄今为止,无人能超过他们对极圈的观察,而他们此时正在返航途中。据报载,他们的船只在波斯尼亚弯沿岸搁了浅,好不容易才捡回了性命;不过,在这个世界上,事情都无法打破砂锅问到底。就我本人而言,我将按事情的本来面目,将始末生动翔实地予以叙述,决不添油加醋;对一个现代历史学家来说,这可不是一件易事。

  第五章 旅行家们捕获一艘船

  米克罗梅加斯朝那东西出现的地方缓缓地摊开一只手,旋即缩了回来,唯恐一无所获。接着他轻轻地张开二个手指,突然又将手指并拢,快捷地抓住载着那些先生们的船只,将它置于指甲上,用力尽量避免过大,以免整条船会被碾得粉碎。
  “这家伙,”土星矮人说,“与前者截然不同。”
  听他一说,天狼星人将被他视为动物的东西放在手心上。
  船员和全体乘客却以为他们已被一阵飓风刮到了呆一块岩石上,大家顿时忙碌开了。水手们举起酒桶,将它们扔到船外,自己也跟着跳将出来,纷纷落在米克罗梅加斯的手掌上;数学家们安顿好象限仪、函数尺和拉普兰佣人之后,从另一地方跳下船。
  他们下船时如此杂乱熙攘,天狼星人终于感到他的手心发痒,似乎有什么东西在蠕动。一根铁棍正巧刺进他的食指约有一尺深,一阵刺痛使他明白,他抓在手上的小动物想必发射了什么;但是他起先并未想得更远,因为显微镜对像人那样难以窥见的东西不起作用,它甚至连一条鲸鱼或一艘船舶都看不太清楚。
  我全无毁损任何人的虚荣心之意,但在此我不得不敦请那些举足轻重的人物,考虑如下情况:假定一个人身高约五英尺,我们这些凡夫俗子在地球上看起来正像一种六干分之一英尺高的动物站立在一只周长十英尺的碗里一模一样。当你设想一个能将地球托在手掌上的生命,身体各器官的大小与我们的器官大小成正比例,你就不难想到,主的创造物肯定是五花八门、无奇不有——请再想一想,这样的生命会对一个征服者攻陷一个村庄后又将其丢失的一系列战斗有何感想?
  我毫不怀疑,如果某个掷弹兵队长刚巧读到此书,他会让他的部下的军帽至少扩大二英尺;但是我要告诫他,那将是徒劳无益的,因为不管他怎么干,他和他的士兵们仍将是无限渺小和微不足道的。
  我们的天狼星学者一定是继承了十分奇特的天赋,因为他居然瞧见了我们正在谈论的这些微粒,留文霍克和哈特索埃克观察到我们人体形成的最早的雏形时,他们的这一发现也不见得比天狼星人的发现更惊人。因此,米克罗梅加斯在察看那些小机器的运动,审视机器的奥妙,密切注视机器的一举一动时,其乐何等融融!他兴高采烈地将显微镜放在同伴的手上,忽然二人同时大喜过望地惊叫起来:“他们我看得清清楚楚——你没见他们在搬东西,一会儿躺下,一会儿立起?”
  谈笑声中,他们急于想弄清这些非同寻常的东西,又害怕不小心会将他们丢失,因而手在不停地颤抖。
  原先十分谨慎地持怀疑态度的土星人,如今突然改变了态度,对此置信不疑,他以为他瞧见他们正在进行宗教仪式,因而惊奇得大声叫了起来。
  然而,他被表象迷惑了,不管我们是否求助显微境,这种情况屡见不鲜。

  第六章 与地球人交谈见闻录

  米克罗梅加斯比矮人更善于观察,他看得很明白,这些微粒正在说话,于是将此情况告知他的伙伴。
  他的伙伴原先错误地以为如此微小的物种可能不会沟通思想,此时羞惭万分,因为,虽然他和天狼星人都有语言天赋,可是他听不见那些小颗粒在说话,故而揣测他们没有语言。
  “而且,这种难以察觉的小东西怎么可能有语言器官?天哪!他们彼此能谈些什么呢?若要说话,他们必须具备思想这类东西;若要思考,他们必须具有类似心灵的某种东西。唉,如果说这种昆虫般的物种有心灵的话,那似近荒谬绝伦。”
  “可就在不久前,”天狼星人答,“你深信他们正在从事宗教活动;没有思维能力,不使用某种语言,或者至少不使用能使他们自己理解的方式,你以为这种活动进行得了吗?抑或你以为提出论点比从事体力活动更困难?我本人认为,所有功能都高深莫测。”
  “我再也不敢斗胆地相信或否定了,”矮人回答,“总之,我毫无己见。让我们先设法察看这些昆虫,然后对他们分析研究。”
  “完全赞成,”米克罗梅加斯说。他取出一把修指甲的剪刀,从大姆指上剪下一层指甲,立即将它卷成某种大型的喇叭状扩音器,犹如一只巨大的漏斗,他又将斗柄贴在耳上。由于船只和船员们都在这玩艺儿的圆周之内,所以最微弱的声音也能通过指甲的半环状纤维进行传递;因而,多亏他的机灵,这位哲人能清晰地听到下方我们这些昆虫们的嗡嗡声。
  不到几小时,他就分辨出了清楚的话音,最后终于明白那是法语。
  那矮人也听到了同样的声音,只是更为吃力费劲。
  我们的旅行家们越来越惊讶。他们听到一窝小东西在非常清晰、连贯地说话。那种Lususnaturae(拉丁语:天然的畸型——译者注)对他们似乎是费解的。当然你毋须怀疑,天狼星人和那个矮人对他们的谈话的兴趣逐渐浓厚,巴不得立即介入此类小生命们的谈话。
  米克罗梅加斯担心他那轰雷般的嗓音会震昏那些小东西,使他们无法听懂,觉得非降低嗓音不可;他们二人便各置一根牙签状的东西于口中,将细端伸向船只。
  天狼星人将矮人置于膝上,将船只和乘员们放在指甲上,低下头,开始轻轻地说话。
  作了这些准备、并采取了更多预防措施之后,他终于如此向他们作了一次演说:
  “哦,你们这些无法窥见的虫儿们,造物主之手将你们在无限渺小的深处造就!我要赞颂他够善意,因为他乐意将那些似乎无法理解的奥秘向我揭示。”
  要是世上真有什么惊奇的话,听到他演说的人们都吃惊万分,他们也无法辨明声音来自何方,船上的牧师念起了驱魔经,水手们在大声地咀咒,哲人学者们立即拟定一个探测系统;可是这些方法全都无济于事,他们无法察出是谁在向他们讲话。
  因为土星矮人的嗓音比米克罗梅加斯轻柔,他便简明扼要地告诉他们与他们交谈的是何类生命物种。他讲到他们从土星旅行至此的一些细节,告诉他们米克罗梅加斯先生的身世和人品,在对他们的微小表示同情之后,又问他们是否向来就在那个濒临湮灭的国度生活;在那个似乎属于鲸鱼领域的星球上他们干些什么。他还表示,他希望知道他们是否对所处的环境感到高兴?他们是否有灵魂?诸如此类的问题,足足提了一百个。
  船上有一数学家胆量过人,听到他的灵魂被怀疑,内心十分震惊,他插好象限仪,将这位说话人打量了二遍,接着说道:“先生,你叫什么名字?那么你是这么想的啰,因为你从头至脚是一千噚——”
  “一千噚!”矮人惊叫出声,“天那!他怎么知道我的身高?一千噚!与我的身高丝毫不差。妙啊,是一个小人量的!原来这一颗粒是位几何学家,精确地知道我有多高,而我几乎无法用显微镜发现他,对他的身材全无所知!”
  “对,我量了你的身高,”这位学者答,“现在我测量一下你那位高个子伙伴。”
  建议得到响应。他那尊体是侧卧着的,因为,倘若他站直身子,他的头会高高地伸出云层。我们的数学家们将一棵高大的树插在他近旁,尔后将一系列三角形联接在一起,得出如下结论:他们观察的对象身材魁梧,正好是十二万标准英尺长。噚获悉这一计算结果,米克罗梅加斯说了下面这些话:
  “我现在更比以往坚信,我们不应根据外表大小判断任何事物。啊,上帝!你赋予了这种貌似不屑一顾的物种以智慧。你在创造无限小的物种时不可能像在创造大得出奇的事物时那般轻松。如果在你的杰作之中,可能尚有比这些更小的生命,他们具有的智能可要比我在天上见到过的愚笨的动物智能更优越,那些动物的一只脚就比我刚登陆的这个星球的全部大得多。”
  其中有一位哲学冢告诉他,还有比人更小、具有智能的生命存在,他不但介绍了弗吉尔关于蜜蜂的全部寓言,还述说了斯瓦姆默丹的发现以及奥

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的